大連翻譯公司對(duì)漢語和英語分屬不同的語系:漢語屬于漢藏語系,英語屬于印歐語系。它們?cè)诎l(fā)音、構(gòu)詞法、句法、修辭形式以及謀篇布局方面都有各自的規(guī)律和特點(diǎn),兩者之間雖不乏相通之處,但也存在著明顯的差異。Eugene A. Nida說過,從語言學(xué)角度來看,英、漢語言之間較重要的區(qū)別莫過于形合(hypotaxis)與意合(parataxis)之分了(1982)。 “形合”和“意合”是已故語言學(xué)家王力先生所譯。形合指句子內(nèi)部的連接或句子間的連接采用句法手段(syntactic devices)或詞匯手段(lexical devices)。意合指“句子內(nèi)部的連接或句子間的連接采用語義手段(semantic connection)”(方夢(mèng)之,2004)。印歐語言重形合,語句各成分的相互結(jié)合常用適當(dāng)?shù)倪B接詞語或各種語言連接手段,以表示其結(jié)構(gòu)關(guān)系。漢語重意合,句中各成分之間或句子之間的結(jié)合多依靠語義的貫通,少用連接語,所以句法結(jié)構(gòu)形式短小精悍。 漢語是以意合為主的語言,F(xiàn)owler把漢語描述成流水型環(huán)性的語言:“猶如海浪向前推進(jìn),浪峰浪谷似分似和,彼此相象,又各不相同;隱含著某些規(guī)律,但卻過于復(fù)雜,難以分析或表述;這些規(guī)律規(guī)范著波浪與波浪、波浪與大海、詞組與詞組、詞組與語段之間的各種關(guān)系”(轉(zhuǎn)引自連淑能,1993:45)。漢語句子以主題為統(tǒng)率進(jìn)行鋪排,“話題—說明”(topic-comment)的結(jié)構(gòu)靈活、形式多樣、組合自由,無主句也占了相當(dāng)大的比重;分句與分句之間、句與句之間少見邏輯關(guān)系詞。 從語法來看,漢語語法具有典型的“隱含”(covertness) 特點(diǎn),表現(xiàn)為句子中詞匯的詞性同詞的外形沒有必然聯(lián)系,詞語的語法功能不清晰,沒有明顯的語義標(biāo)記詞,而英語語法具有明顯的“外顯性”(overtness),具體體現(xiàn)在詞性同詞的外形密切相關(guān),因此詞在句子中的功能很直觀,句子中有明顯的語義標(biāo)記。
詞條
詞條說明
大連翻譯公司學(xué)習(xí)常用英文背景及含義來不斷提高翻譯水平! 1. 國(guó)家外匯儲(chǔ)備 state foreign exchange reserves 外匯儲(chǔ)備(Foreign Exchange Reserve)又稱為外匯存底,指為了應(yīng)付**支付的需要,各國(guó)的*銀行及其他**機(jī)構(gòu)所集中掌握并可以隨時(shí)兌換成**的外匯資產(chǎn)。通常狀態(tài)下,外匯儲(chǔ)備的來源是貿(mào)易順差和資本流入,集中到本國(guó)央行內(nèi)形成外匯儲(chǔ)備。 具體
馬來語(馮來語: Bahasa Melayu)在語言分類上是屬于南島 語系的馬來---波里尼西亞語族,主要被使用于馬來西亞以及馬來西亞周邊的鄰國(guó),比如說泰國(guó)、新加坡、文萊、菲律賓、以及印尼蘇門達(dá)臘島的部分地區(qū)等。在1945年以前,印尼蘇門達(dá)臘以外的很多地方也是使用馬來語。但是在印尼于該年從荷蘭手中宣布獨(dú)立以后,該國(guó)所使用的馬來語則被稱為印尼語Bahasa Indonesia)。 此外,馬來語在東帝
大連翻譯公司總結(jié)英語自我介紹的六個(gè)技巧: 1.假裝自己**級(jí)自信,盡量放松自己的站姿,放松自己的聲音。 2.向有經(jīng)驗(yàn)的演講者學(xué)習(xí),揣摩人家是怎樣講話的。養(yǎng)成習(xí)慣每天聽音頻,借鑒他們的鎮(zhèn)靜和自信。 3.反復(fù)排練,準(zhǔn)備你較喜歡的對(duì)白。不妨自我對(duì)話,練習(xí)自己較拿手的故事,以及經(jīng)常被問到的問題, 4.練習(xí)提問,經(jīng)常在手邊準(zhǔn)備一些問題。如果你在講話的中途想休息,那你得知道如何把這個(gè)接力棒傳給下一個(gè)人。 5.別
夏天來了,蚊蟲叮咬會(huì)傳播新冠病毒嗎?雙語解釋鐘南山院士回答您!
夏天來了,蚊蟲叮咬會(huì)傳播新冠病毒嗎?大連翻譯公司對(duì)大家都關(guān)心的問題來翻譯鐘南山院士對(duì)廣大群眾的回答! At the invitation of China's Ministry of Foreign Affairs and the National Health Commission, China's top respiratory expert Zhong Nanshan, answered q
聯(lián)系人: 孫峰
電 話: 0411-39849418
手 機(jī): 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號(hào)中國(guó)人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com
聯(lián)系人: 孫峰
手 機(jī): 15140372586
電 話: 0411-39849418
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號(hào)中國(guó)人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com