大連翻譯公司報告比爾·蓋茨**艾滋病協(xié)會新冠肺炎視頻會議講話 Hello everyone. It's great to join you even remotely. 大家好。很高興能夠遠(yuǎn)程加入你們。 I want to thank everyone that I asked for organizing this virtual conference. But most of all, I want to thank the researchers, policy makers, advocates and health care workers listening in today. You've been in the front line of the global response for two pandemics now: COVID-19 and HIV-AIDS. A lot of being asked of you and I know it's a challenging time. 我要感謝所有組織此次視頻會議的人們。但Z重要的是,我要感謝今天參加會議的各位研究人員、政策制定者、倡導(dǎo)者以及醫(yī)療工作者們。你們正處在**應(yīng)對新冠肺炎和艾滋病這兩種流行病的Z**。你們承受的太多,我知道這是一個充滿挑戰(zhàn)的時刻。 Months after this pandemic began, countries all over the world have COVID-19 cases. On top of that, the pandemic is disrupting the supply chains and therefore slowing our progress in the fight against all other diseases, including AIDS. Both the UN and the Global Fund released projections showing that these disruptions could prevent hundreds of thousands of people from getting the treatments they need. And that's just in Sub-Saharan Africa. 新冠疫情大流行開始數(shù)月后,**都出現(xiàn)了病例。較麻煩的是,這種流行病正在擾亂供應(yīng)鏈,因而減緩了我們在與包括艾滋病在內(nèi)的所有其他疾病作斗爭中的進(jìn)展。聯(lián)合國和**基金已發(fā)布的項(xiàng)目均顯示,這些破壞可能導(dǎo)致成千上萬的人無法獲得所需的**,特別是在撒哈拉以南的非洲。 So we have our work cut out for us, but I remain optimistic. I remain optimistic that we will defeat COVID-19, and we will continue to make strides against AIDS and other health crises. 因此,我們的工作步履維艱,但我仍然保持樂觀,我們一定會擊敗新冠肺炎,并繼續(xù)在抗擊艾滋病和其他健康危機(jī)方面**長足的進(jìn)步。 I believe that for several reasons. First is science. In the global race to detect, treat and vaccinate against COVID-19, researchers are making great advances. Faster, better diagnostic tools are being developed to help identify those infected. Investments are being made in libraries of antiviral drugs, which has been an under investment branch of science. Also, we're making great progress on vaccines. These platforms won't just be useful against this particular virus, they will also help us specifically for HIV. 我的樂觀緣于幾個原因。首先是科學(xué)。在**針對新冠肺炎檢測、**和接種疫苗的競賽中,研究人員**了長足的進(jìn)步。我們正在開發(fā)較快、較好的診斷工具來幫助識別那些感染者。我們正在對作為科學(xué)的一個分支的抗病毒藥物庫進(jìn)行投資。此外,我們在疫苗方面也**了長足的進(jìn)步。這些平臺不僅會針對這種特定病毒有用,還會為我們提供專門針對艾滋病毒的幫助。 Of course, there's a big difference between getting the platform and making sure we get the products out to everyone who needs them. If we just let drugs and vaccines go to the highest bidders instead of to the people and the places where they're most needed, we will have a longer, more injust, deadlier pandemic. We need leaders to make these hard decisions about distributing based on equity, not just on market driven factors. 當(dāng)然,在搭建平臺與確保我們將產(chǎn)品提供給需要的每個人之間有很大的不同。如果我們將藥物和疫苗提供給出價Z高的人,而不是Z需要它們的人,那么疫情將持續(xù)較長的時間,且會變得較不公、較致命。我們需要**者就基于權(quán)益的分配做出艱難的決策,而不僅僅是基于市場驅(qū)動因素。 As ironic as it sounds, that's the second reason I'm optimistic we will overcome COVID-19, because the world has come together. Specifically, you have done it before. One of the best lessons in the fight against HIV-AIDS is the importance of building this large, fair, global distribution system to get the drugs out to everyone. 聽起來很具有諷刺意味,這是我很樂觀的*二個理由,我們將戰(zhàn)勝新冠肺炎,因?yàn)槭澜缫呀?jīng)團(tuán)結(jié)起來。具體來說,諸位之前已經(jīng)有此經(jīng)驗(yàn)。面對艾滋病我們得到的Z好經(jīng)驗(yàn)之一就是認(rèn)識到建立一個龐大公平的**藥物分配系統(tǒng)的重要性。 Those innovations have only had this impact because of the generosity of things like Global Fund and bilateral commitments like the United States PEPFAR and conferences like this where we get together and talk about best practices, you know, how do we make sure that people are tested? How do we make sure that getting their medicine that they stayed compliant and that we cut that death rate dramatically? 這些創(chuàng)新之所以產(chǎn)生影響和效果,便是因?yàn)?*基金這樣的慷慨之舉,像美國的*防治艾滋病緊急救援計劃(PEPFAR)這樣的雙邊承諾,以及像今天這樣的會議,我們聚在一起討論Z佳的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),例如,我們?nèi)绾未_保人們得到了檢測?我們?nèi)绾未_保藥物的適用性并大幅降低死亡率? The Global Fund was created all the way back in 2002 and that was a very bleak period with AIDS death. They were surging. Four years later, they peaked, and now they have fallen by more than half. **基金始建于2002年,那是一個艾滋病死亡率非常嚴(yán)重的黑暗時期。死亡人數(shù)增加。但4年后,人數(shù)達(dá)到了**峰,而現(xiàn)在已經(jīng)下降了一半以上。 Now, every death is a tragedy, we need to go further, but that is huge progress. The Global Fund helped turn AIDS from a death sentence to a largely treatable disease in almost all the countries of the world. And it's one of the kindest things that people have done for each other. And I think it sets an example of what we need to do for all diseases. 當(dāng)然,每一個死亡都是一場悲劇,我們還有很長的路要走,但這已經(jīng)是一個巨大的進(jìn)步。**基金幫助幾乎所有國家將艾滋病從死刑轉(zhuǎn)變?yōu)榭梢?*的疾病。這是人們?yōu)楸舜怂龅腪善良的事情之一。我想這為我們應(yīng)對所有疾病提供了**。 So whether it's AIDS or COVID-19, global cooperation, a resolve to invent the tools and get them out where they're needed most is critical. When we have those things, nations, institutions and advocates working together on this collective response, we do see remarkable impact. 因此,無論是針對艾滋病還是新冠肺炎,至關(guān)重要的是我們需要**合作,發(fā)明出產(chǎn)品并將其送到需要的地方。當(dāng)我們擁有這些東西時,國家、機(jī)構(gòu)和工作者共同努力作出這種集體反應(yīng)時,我們一定會看到產(chǎn)生的巨大影響。 More than anyone else, you’ve been at the forefront of that. So keep up the great work. Let's keep collaborating on the science, the manufacturing, the delivery systems and so we get all these tools out, including COVID-19 vaccines and other treatments to those who need them most. Thank you. 諸位與其他人相比一直走在**。因此,請各位繼續(xù)努力。讓我們繼續(xù)在科學(xué)、制造、配送系統(tǒng)方面合作,以便我們獲得所有方法,包括新冠肺炎疫苗和其他**方法,并用在所有急需它們的人身上。謝謝。
詞條
詞條說明
大家在撥打電話時經(jīng)常聽到一些英文的語音提示,今天大連翻譯公司和大家一起來看看經(jīng)常聽到的中英文語言提示有哪些? 被叫忙 中文:您好!您撥打的電話正在通話中,請稍后再撥。 英文: Sorry! The subscriber you dialed is busy now, please redial later. 被叫久叫不應(yīng) 中文:對不起,您撥打的電話暫時無人接聽,請稍后再撥。 英文: Sorry!
大暑是中國傳統(tǒng)二十四節(jié)氣(the 24 traditional Chinese solar terms)中的*十二個節(jié)氣,也是夏季的最后一個節(jié)氣。 During Major Heat, most parts of China enter the hottest season of the year. 大暑時節(jié),中國絕大部分地區(qū)進(jìn)入了一年中較熱的時段。 大暑時節(jié)光照充足、高溫多雨的氣候條件有利于農(nóng)作
大連翻譯公司分享雙語優(yōu)秀文章可愛的南京 可愛的南京 Nanjing the Beloved City 南京,她有層出不窮的風(fēng)流人物和彪炳千秋的不朽業(yè)績。大都會特有的凝聚力,吸引了無數(shù)風(fēng)云人物、仁人志士在這里角逐爭雄,一逞豪彥。 Nanjing has witnessed the continuous emergence of many distinguished talents and noble
大連翻譯公司分享經(jīng)典表達(dá)intertwine 交織用法和例句!
大連翻譯公司分享經(jīng)典表達(dá)intertwine 交織用法和例句! intertwine 交織 If two or more things are intertwined or intertwine, they are closely connected with each other in many ways. Their destinies are intertwined. 他們的命運(yùn)交織在一起。
聯(lián)系人: 孫峰
電 話: 0411-39849418
手 機(jī): 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號中國人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com
聯(lián)系人: 孫峰
手 機(jī): 15140372586
電 話: 0411-39849418
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號中國人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com
俄語翻譯-衡水陪同口譯-商務(wù)接待-會議洽談翻譯-溝通
¥1400.00
¥100.00