日語中的敬語是日語學(xué)習(xí)中的難點,剛剛控制簡單日語的小同伴們,看到它就有些不淡定了,日語中的敬語,依據(jù)對象不同,還會分為“尊他語”、“自謙語”、“鄭重語”等,所以很多小同伴不曉得什么場所運用哪種敬語,而且敬語也記不住,所以這樣一來,就會形成一些為難的場面,今天就讓我們來看看幾種比擬常見的敬語用法。 一、敬語的運用場所 我們需求曉得我們該在什么場所,運用什么敬語:普通來說,尊崇語用于尊重別人的場所,關(guān)于上級和晚輩,或者其他比擬正式的場所,用于表達對對方的尊崇;自謙語主要是為了較謙遜地表達本人,一定水平抬高對方位置,也是為了表達尊崇的一種方式;還有就是我們常用的「です、ます」及「ございます」結(jié)尾的鄭重語,無論對方式誰,內(nèi)容怎樣,它主要是起到鄭重表達的作用,所以它在日語里十分地常見。 二、常用且需求特別記憶的尊崇語和自謙語 1.「行く」 「行く」的含義是“去、走”,是經(jīng)常運用的動作之一,所以在日語中呈現(xiàn)的頻率也比擬高,它的尊崇語能夠?qū)懽鳌袱い椁盲筏悚搿?、自謙語寫作「參る」、「伺う」。還有一點值得留意,「行かれる」也是「行く」的敬語表達方式之一,大家也能夠記起來。 2.「言う」 「言う」的含義是“說”,它的尊崇語寫作「おっしゃる」,自謙語能夠?qū)懽鳌干辘埂?、「申し上げる」? 「申す」和「申し上げる」除了可以表達本人的謙遜的態(tài)度,還能夠代表我方公司對協(xié)作方及顧客的尊重,所以我們常說“社長向你問好”,就能夠說「社長がよろしくと、申し上げておりました」,所以說這個詞在交際中經(jīng)常會呈現(xiàn)。 3.「食べる」 在日本電視節(jié)目中,在吃飯前我們總會聽到「いただきます」,其實這個句子中「いただく」就是「食べる」的自謙語,特別是[させていただく]經(jīng)常會用到。除此之外,「いただく」還是“もらう”和“飲む”的自謙語。 除了「いただく」,我們還能夠說「**戴する」,以此表達謙遜之情,但由于帶有撒嬌的滋味,所以普通是女性、小孩或是十分密切的人之間才會運用。 它的尊崇語能夠?qū)懽鳌刚伽飞悉搿?,所以在勸人吃東西時,我們要說「どうぞ、お召し上がりください」,而不是說「どうぞ、いただいてください」,這點很多人會說錯,所以大家要留意一下。 4.「來る」 「來る」比擬特殊,尊崇語、自謙語及鄭重語都并非*一,例如尊崇語能夠用「見える」、「おいでになる」、「お越しになる」,那么真正要用到的時分,我們該如何選擇呢?其實無論運用哪個詞都是敬語,大家不用太過于糾結(jié)。 值得留意的是,「來る」的自謙語不同時,它所表達的鄭重語也會有所差別, 假如自謙語為「參る」,那么鄭重語為「來ます」;假如自謙語是「何時に參ります」的話,鄭重語為「もうすぐ友だちが游びに來ます」。 5.「?する」 「?する」型動詞,即サ變動詞,它是日語中一個較大的日語動詞體系,那么我們該如何將其變成變成敬語,比擬常用的是將「~する」變成「~なさる」或「?される」即可。那么兩者有什么區(qū)別?尊崇語「~なさる」比「~される」敬意水平要高得多,假如想要表達較高的敬意,「ご?になる」、「ご?なさる」也是我們不錯的選擇,但是關(guān)于初學(xué)者來說,這樣運用起來有點難,而且會有局部「?する」不能和「お (ご) 」搭配,所以為了保險起見,倡議還是不要接「お(ご)」,從而防止說錯。「?する」的自謙語「~いたす」,這個大家記住即可。 三、日語中的鄭重語 鄭重語就是我們常說的ます形,那么ます形該如何變化呢? 一類動詞將詞尾的“う段”假名變到“い段”假名,再接"ます" 二類動詞將詞尾“る”去掉直接接"ます" 三類動詞中,サ變動詞“する”變成します,カ變動詞“來る”變成“きます” 四、如何堅持敬語均衡 有時分,我們會發(fā)現(xiàn)句中有2個動詞,例如「読んでもらう」,那我們是更改「読ん」局部變?yōu)椤挨iみになってもらう”或者更改「もらう」局部變?yōu)椤罢iんでいただく”,大家會發(fā)現(xiàn),假如前部停止了敬語化處置,然后部依然保存普通狀態(tài),這就會讓其看起來不自然不標準,所以我們在變化的時分,倡議后半局部停止敬語化比擬穩(wěn)妥,這是多數(shù)人的經(jīng)歷之談,這也是處理句子前后兩局部敬意度的失衡的辦法之一。 我置信經(jīng)過今天的剖析,大家關(guān)于敬語可以有一個較新的理解。
詞條
詞條說明
韓語字典:韓語發(fā)音“五大難”發(fā)音要領(lǐng)
韓國語的“?”音和漢語拼音里的“S”音相近。但從形成縫隙上和發(fā)音方法上看,兩者有區(qū)別。發(fā)漢語拼音“S”音時,舌面和硬腭之間造成的縫隙比發(fā)“?”音時的縫隙要窄,發(fā)音部位比發(fā)“?”音時緊張。發(fā)“?”音時,也不要像發(fā)漢語“C”音那樣舌尖貼住上齒齦。 2.?[z]: 發(fā)音時,舌尖抵住下齒背,舌面前部向上接觸上齒齦和硬腭阻住氣流,使氣流沖破 (松音) 阻礙的同時,摩擦成聲。它與漢語聲母“z”[zi(資)]、
頑張(がんば)ってください!加油! 俺(おれ)は君(きみ)の見(みか)方(た)よ。我支持你! みんなはあなたを応(おう)援(えん)します。大家都支持你! 大(だい)膽(たん)にやってください。請大膽去做! そんなに怖(こわ)がらないで不要那么害怕! 何(なに)も怖(こわ)がることはないでしょう。沒什么好怕的。 元気(げんき)いっぱいで頑張(がんば)ってください。精神百倍地努力吧! 大丈夫(だいじ
日本人自己姓名次*與中國相同,即姓前名后,但姓名字數(shù)常常比中國漢族的姓名字數(shù)多,較常見的由四字組成如。 日本較常見的姓氏有40多個,其中鈴木、佐藤、田中、山本、渡邊、高橋、小林、中村、伊藤、齋藤**姓占總?cè)丝诘?0%,有1000多萬。3600位后的姓氏是較稀有的姓氏。 古代日本人自己沒有姓,只要名。后來隨著消費的開展,特別是進入**社會以后,在統(tǒng)治**中間首先呈現(xiàn)了氏和姓。氏是日本古代國度中的一種
有學(xué)過日語的朋友,相信都有學(xué)過,在別人對你說“ありがとう”的時候,你應(yīng)該回“どういたしまして”。這的確是正確的,但是實際上,現(xiàn)在很少人說“どういたしまして”了,在商業(yè)場合說這句話甚至有可能會讓你的商業(yè)伙伴覺得你很沒有禮貌。那么為什么幾乎沒有人會說“どういたしまして”呢?今天我們來詳細討論一下這句話吧。 首先我們看一下“どういたしまして”的構(gòu)成 どういたしまして=どう+いたし+まし+て どう:為什么
聯(lián)系人: 周老師
電 話:
手 機: 13332417040
微 信: 13332417040
地 址: 遼寧沈陽沈河區(qū)北站路53號財富中心B座1001室
郵 編:
網(wǎng) 址: xin1230.b2b168.com
聯(lián)系人: 周老師
手 機: 13332417040
電 話:
地 址: 遼寧沈陽沈河區(qū)北站路53號財富中心B座1001室
郵 編:
網(wǎng) 址: xin1230.b2b168.com