和其它行業(yè)一樣,翻譯行業(yè)里也存在很多翻譯技巧,所謂翻譯技巧指的是翻譯的具體手法,即翻譯原文時(shí)在某些場(chǎng)合需要對(duì)譯文作哪些相應(yīng)的調(diào)整和變。翻譯技巧的依據(jù)就是原文和譯文在語(yǔ)言、語(yǔ)法及表達(dá)方式上的異同。由于各語(yǔ)言的表達(dá)不同,用譯文來(lái)表達(dá)原文信息時(shí),需要在詞句上作哪些改變才能表達(dá)出與原文相同的意思。今天北京翻譯公司就和大家分享一下常用的翻譯技巧有哪些。
首先就是選詞用字的翻譯技巧。翻譯的主要任務(wù)是理解原文的正確含義,確定詞在上下文中的真正意義,然后在翻譯時(shí)選擇能確切表達(dá)原文意思的詞語(yǔ)。一個(gè)詞會(huì)有不同的詞性和詞義,在不同的場(chǎng)合和不同的搭配中又有不同的含義,切莫望文生義。必須從上下文及搭配中推知一個(gè)詞的確切意思,而后再動(dòng)手翻譯。
其次就是重復(fù)的翻譯技巧。一般重復(fù)法指的是在譯文中適當(dāng)?shù)刂貜?fù)前文剛剛出現(xiàn)過(guò)詞語(yǔ),以使意思表達(dá)得較加清楚或進(jìn)一步加強(qiáng)語(yǔ)氣,**某些內(nèi)容,以收到較好的修辭效果。在英語(yǔ)中,除非為了特殊強(qiáng)調(diào)而使用重復(fù)法以外,在一般情況下,都要盡量避免重復(fù)。而漢語(yǔ)卻不忌諱具有積極意義的重復(fù),因?yàn)橹貜?fù)可以明確語(yǔ)義,或使文字表達(dá)較為生動(dòng)有力。
漢語(yǔ)修辭中的排比法就是通過(guò)重復(fù)某些詞語(yǔ)來(lái)實(shí)現(xiàn)的。所以,翻譯時(shí)應(yīng)對(duì)英語(yǔ)原文中那些避開(kāi)了某些詞語(yǔ)以免重復(fù)的句子加以斟酌,領(lǐng)會(huì)其深層含義,然后再按照漢語(yǔ)的習(xí)慣大膽重復(fù),把原文的內(nèi)涵準(zhǔn)確地再現(xiàn)出來(lái)。
再者就是詞類(lèi)轉(zhuǎn)換的翻譯技巧。詞類(lèi)轉(zhuǎn)換法是指在翻譯中將源語(yǔ)中某種詞性翻譯成目的語(yǔ)中屬于另一種詞性的詞語(yǔ)的翻譯方法。英漢兩種語(yǔ)言的使用范圍和表達(dá)方式不盡相同,有時(shí)要把原文的一種詞轉(zhuǎn)換成譯入語(yǔ)的另一種詞類(lèi)方可使譯文顯得通順、自然。隨著詞類(lèi)的變化,句子的結(jié)構(gòu)也產(chǎn)生了變化。
最后就是分譯的翻譯技巧。分譯法主要是指采用分句、合句進(jìn)行翻譯的方法。由于漢英兩種語(yǔ)言的句子結(jié)構(gòu)大不相同,常常需要加以改變,以適應(yīng)彼此語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣。分譯法的采用,是因?yàn)橛⒄Z(yǔ)中的一些詞的詞義搭配能力很強(qiáng),或者在句中的位置靈活多變,或者英文的詞和句各部分要用連詞連接,如果按照英文結(jié)構(gòu)翻譯,一來(lái)容易使詞義不清,二來(lái)使譯文句子顯得滯重,帶有明顯的“翻譯腔”,因此宜把它切斷,譯成兩個(gè)或兩個(gè)以上的句子。
所謂分譯法,就是指把原文一個(gè)簡(jiǎn)單句譯成兩個(gè)或兩個(gè)句子以上;所謂合句法,就是指把原文兩個(gè)或兩個(gè)以上簡(jiǎn)單句或一個(gè)復(fù)合句譯成一個(gè)單句。分譯法往往用于長(zhǎng)句的翻譯。運(yùn)用這種翻譯技巧可以使譯文層次分明,較合乎漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。
以上就是北京翻譯公司的相關(guān)分享,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭绻鷮?duì)翻譯工作充滿(mǎn)興趣,希望您能堅(jiān)持下去,如果您有翻譯的需求,希望您能選擇跟專(zhuān)業(yè)、正規(guī)的翻譯工作合作。
詞條
詞條說(shuō)明
北京翻譯公司:關(guān)于英語(yǔ)翻譯公司,您了解多少?
大家應(yīng)該知道,如果按照分布面積而言,較流行的語(yǔ)言當(dāng)屬英語(yǔ),因?yàn)橛⒄Z(yǔ)不僅是近60個(gè)主權(quán)國(guó)家的官方語(yǔ)言或官方語(yǔ)言之一,也是學(xué)習(xí)較廣泛的*二語(yǔ)言。自17世紀(jì)以來(lái),英語(yǔ)在英國(guó)和美國(guó)的廣泛影響下在世界各地傳播,通過(guò)這些國(guó)家的各類(lèi)印刷和電子媒體,使得英語(yǔ)已經(jīng)成為**主導(dǎo)語(yǔ)言之一,而且在許多專(zhuān)業(yè)環(huán)境下也有主導(dǎo)地位,比如科學(xué)、導(dǎo)航和法律等方面。隨著國(guó)內(nèi)全面普及英語(yǔ)工作的順利展開(kāi),如今大街上的年輕人大多數(shù)都接觸過(guò)英
北京翻譯公司:正規(guī)的翻譯公司在報(bào)價(jià)時(shí)需要符合什么要求?
隨著中國(guó)對(duì)外交流的不斷深入,作為跨國(guó)交流橋梁的語(yǔ)言作用越來(lái)越明顯。進(jìn)入21世紀(jì)后,**經(jīng)濟(jì)一體化和“”倡議構(gòu)想使得語(yǔ)言服務(wù)市場(chǎng)進(jìn)入迅速發(fā)展時(shí)期,語(yǔ)言服務(wù)的對(duì)象已經(jīng)慢慢擴(kuò)大至普通群體。他們從簡(jiǎn)單的出國(guó)時(shí)需要翻譯服務(wù),發(fā)展到需要隨時(shí)了解國(guó)外資訊信息,來(lái)擴(kuò)展視野甚至是從中發(fā)現(xiàn)可靠的商機(jī)。也正是得益于中外經(jīng)貿(mào)頻繁合作,我國(guó)的翻譯行業(yè)迎來(lái)快速發(fā)展的契機(jī),翻譯公司如雨后春筍般成立了,據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),我國(guó)在冊(cè)的翻
北京翻譯公司:關(guān)于對(duì)翻譯公司的常見(jiàn)誤區(qū),大致有這四個(gè)
和西方國(guó)家相比,我國(guó)的翻譯起步較晚,但發(fā)展速度十分驚人,短短幾十年間,從翻譯規(guī)模上來(lái)說(shuō),我國(guó)儼然成為“翻譯大國(guó)”。然而整個(gè)翻譯行業(yè)所面臨的問(wèn)題也十分嚴(yán)峻,大量的投機(jī)者充斥其中,使得整個(gè)翻譯市場(chǎng)混亂不堪。有業(yè)內(nèi)人士表示:“這個(gè)市場(chǎng)不缺能翻譯的人,大量的廉價(jià)譯員充斥其中。有人用字對(duì)字、詞對(duì)詞翻譯,寫(xiě)出的句子讀不通;客戶(hù)的質(zhì)量意識(shí)也有問(wèn)題,沒(méi)有意識(shí)到外語(yǔ)的行文體系特性和中文截然不同,較終導(dǎo)致**業(yè)務(wù)受阻
北京翻譯公司:在提供阿拉伯語(yǔ)翻譯服務(wù)時(shí),需要注意這幾點(diǎn)
不得不說(shuō),阿拉伯語(yǔ)現(xiàn)為18個(gè)阿拉伯國(guó)家和地區(qū)的官方語(yǔ)言,乍得、坦桑尼亞的官方語(yǔ)言之一,同時(shí)也是聯(lián)合國(guó)、非洲聯(lián)盟、海灣阿拉伯國(guó)家合作**、阿拉伯國(guó)家聯(lián)盟、合作組織等**組織的工作語(yǔ)言之一。以阿拉伯語(yǔ)作為母語(yǔ)的人數(shù)**過(guò)2.6億人,**范圍內(nèi)的使用者總計(jì)突破4.4億人。阿拉伯語(yǔ)方言多且差異大。在中世紀(jì)的數(shù)**期間,阿拉伯語(yǔ)曾是整個(gè)中東和西方文明世界學(xué)術(shù)文化所使用的語(yǔ)言之一隨著我國(guó)“”戰(zhàn)略構(gòu)想的不斷實(shí)施
公司名: 北京知行聯(lián)合翻譯有限公司
聯(lián)系人: 李老師
電 話: 010-68812830
手 機(jī): 18618370197
微 信: 18618370197
地 址: 北京石景山蘋(píng)果園宏開(kāi)花園
郵 編:
網(wǎng) 址: zhixingfy.b2b168.com
專(zhuān)業(yè)筆譯服務(wù)翻譯公司知行翻譯
金融財(cái)經(jīng)翻譯服務(wù),財(cái)務(wù)審計(jì)翻譯服務(wù),股權(quán)翻譯服務(wù),企業(yè)年報(bào)翻譯服務(wù)
設(shè)備說(shuō)明書(shū)翻譯服務(wù),設(shè)備技術(shù)資料翻譯服務(wù),設(shè)備采購(gòu)合同翻譯服務(wù)
提供各類(lèi)論文翻譯服務(wù),畢業(yè)論文翻譯,SCI論文翻譯
北京翻譯公司提供陪同翻譯服務(wù),交替?zhèn)髯g服務(wù),同聲傳譯服務(wù)
筆譯服務(wù),合同翻譯服務(wù),技術(shù)手冊(cè)翻譯服務(wù),北京翻譯服務(wù)
專(zhuān)業(yè)口譯服務(wù)翻譯公司知行翻譯
石油翻譯公司,石油勘探設(shè)備說(shuō)明書(shū)翻譯服務(wù),石油勘探技術(shù)資料翻譯服務(wù),石油合同翻譯服務(wù)
公司名: 北京知行聯(lián)合翻譯有限公司
聯(lián)系人: 李老師
手 機(jī): 18618370197
電 話: 010-68812830
地 址: 北京石景山蘋(píng)果園宏開(kāi)花園
郵 編:
網(wǎng) 址: zhixingfy.b2b168.com