所謂電力工業(yè),就是將煤炭、石油、天然氣、核燃料、水能、海洋能、風(fēng)能、太陽(yáng)能、生物質(zhì)能等一次能源經(jīng)發(fā)電設(shè)施轉(zhuǎn)換成電能,再通過(guò)輸電、變電與配電系統(tǒng)供給用戶作為能源的工業(yè)部門。電力作為一種**的生產(chǎn)力和基礎(chǔ)產(chǎn)業(yè)對(duì)促進(jìn)國(guó)民經(jīng)濟(jì)的發(fā)展有著不可忽略作用。作為國(guó)民經(jīng)濟(jì)發(fā)展中較重要的基礎(chǔ)能源產(chǎn)業(yè),它被認(rèn)定為國(guó)民經(jīng)濟(jì)的**基礎(chǔ)產(chǎn)業(yè),已成為**經(jīng)濟(jì)發(fā)展戰(zhàn)略中**發(fā)展的重點(diǎn)。
在中外交流頻繁的當(dāng)下,各行各業(yè)都呈現(xiàn)出欣欣向榮的局面,關(guān)于行業(yè)技術(shù)革新的**研討也越來(lái)越頻繁,作為國(guó)民經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的根基,電力行業(yè)的交流較是頻繁,然而在**交流中,自然離不開翻譯服務(wù)。和其它翻譯工作相比,電力的翻譯工作有很多*特之處,今天北京翻譯公司就和大家分享一下怎么才能成為優(yōu)秀的電力翻譯工作者。
首先就是要具備扎實(shí)的雙語(yǔ)基礎(chǔ)。想要做好電力翻譯,不僅要有扎實(shí)的外語(yǔ)水平,本國(guó)語(yǔ)言的邏輯能力也要足夠優(yōu)秀。為了按時(shí)保質(zhì)的完成翻譯或口譯,不但要對(duì)原文或是演講者所講的內(nèi)容充分理解,還要按照中文的邏輯關(guān)系與表達(dá)能力,將原文內(nèi)容翻譯成中文復(fù)述給聽眾,供他們理解。
其次就是要擁有深厚的電力專業(yè)知識(shí)。電力專業(yè)是一個(gè)系統(tǒng)并且復(fù)雜的專業(yè),而且所涉及的面比較廣,一個(gè)完整的電力系統(tǒng)一共包括發(fā)電、輸電、變電、配電、用電五個(gè)環(huán)節(jié)。就拿發(fā)電來(lái)說(shuō)就有好多種,例如:水力發(fā)電、核能發(fā)電、風(fēng)力發(fā)電、太陽(yáng)能發(fā)電等等,可想而知,電力專業(yè)是具有豐富的專業(yè)性詞匯的。
再者,還需要擁有大量的電力翻譯實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)。翻譯具有很強(qiáng)的實(shí)踐性,只有通過(guò)大量的訓(xùn)練和實(shí)踐才能讓你的電力翻譯做的較好。所以,平常的時(shí)候,可以多做一些電力翻譯的練習(xí),與有相關(guān)工作的人進(jìn)行交談,在實(shí)踐中總結(jié)經(jīng)驗(yàn)。
最后,就是要具備高度認(rèn)真的工作態(tài)度。其實(shí)不管做什么工作,都應(yīng)該對(duì)自己的工作賦予十二分認(rèn)真的態(tài)度,應(yīng)該有責(zé)任感,對(duì)自己負(fù)責(zé),也應(yīng)該對(duì)客戶負(fù)責(zé)。在做電力翻譯的過(guò)程中,如果遇到?jīng)]有聽清的內(nèi)容,一定要問(wèn)清楚講話人,不能按照自己的想法去翻譯。既然做了,就應(yīng)該做好,不要怕麻煩。
除此之外,一名優(yōu)秀的電力翻譯工作者還應(yīng)該有很強(qiáng)的學(xué)習(xí)能力,不然會(huì)被這個(gè)社會(huì)所淘汰。所以電力翻譯要不斷的進(jìn)行知識(shí)儲(chǔ)備,可以通過(guò)電力知識(shí)培訓(xùn)、購(gòu)買雜志期刊等途徑。也希望大家在挑選電力翻譯服務(wù)時(shí),盡量選擇跟專業(yè)、正規(guī)的翻譯公司合作,不要貪圖一時(shí)的利益,從而造成較大的損失。
詞條
詞條說(shuō)明
隨著**交流越來(lái)越頻繁,翻譯服務(wù)也越來(lái)越多。國(guó)內(nèi)的翻譯公司如雨后春筍般相繼成立。不少人覺(jué)得翻譯公司根本沒(méi)有存在的必要,完全可以由客戶直接與譯者或者用人單位溝通較加方便。但在知行翻譯公司看來(lái),翻譯公司是一個(gè)很重要的存在,從本質(zhì)上講是為了有特定需要的群體提供專業(yè)服務(wù)的機(jī)構(gòu)。今天知行翻譯公司以同聲傳譯為例,給大家講一下翻譯公司存在的重要性。 首先,我們應(yīng)該明白同聲傳譯的質(zhì)量取決于譯員的翻譯水平。不過(guò)一次
北京翻譯公司:想要?jiǎng)偃畏g工作,應(yīng)該掌握這四個(gè)翻譯技巧
和其它行業(yè)一樣,翻譯行業(yè)里也存在很多翻譯技巧,所謂翻譯技巧指的是翻譯的具體手法,即翻譯原文時(shí)在某些場(chǎng)合需要對(duì)譯文作哪些相應(yīng)的調(diào)整和變。翻譯技巧的依據(jù)就是原文和譯文在語(yǔ)言、語(yǔ)法及表達(dá)方式上的異同。由于各語(yǔ)言的表達(dá)不同,用譯文來(lái)表達(dá)原文信息時(shí),需要在詞句上作哪些改變才能表達(dá)出與原文相同的意思。今天北京翻譯公司就和大家分享一下常用的翻譯技巧有哪些。首先就是選詞用字的翻譯技巧。翻譯的主要任務(wù)是理解原文的正
北京翻譯機(jī)構(gòu):影響翻譯公司報(bào)價(jià)的因素,大致有這三個(gè)
在經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展和對(duì)外不斷深化的當(dāng)下,我國(guó)的翻譯市場(chǎng)迎來(lái)迅猛發(fā)展,翻譯公司也如雨后春筍般地涌現(xiàn)出來(lái),據(jù)不統(tǒng)計(jì),我國(guó)登記在冊(cè)的翻譯公司早已突破萬(wàn)余家,至于那些以打印社、文化咨詢名義注冊(cè),實(shí)則承攬翻譯業(yè)務(wù)的公司是不計(jì)其數(shù)。也正是這些翻譯公司的無(wú)序擴(kuò)張,使得整個(gè)翻譯市場(chǎng)亂象叢生,而且漸漸呈現(xiàn)出“劣幣驅(qū)逐良幣”的尷尬局面,其中大的問(wèn)題就是關(guān)于翻譯價(jià)格,因?yàn)橄嚓P(guān)的管理制度不健全,導(dǎo)致報(bào)低不等,趁這個(gè)機(jī)會(huì),北京
北京翻譯公司:關(guān)于英語(yǔ)翻譯公司,您了解多少?
大家應(yīng)該知道,如果按照分布面積而言,較流行的語(yǔ)言當(dāng)屬英語(yǔ),因?yàn)橛⒄Z(yǔ)不僅是近60個(gè)主權(quán)國(guó)家的官方語(yǔ)言或官方語(yǔ)言之一,也是學(xué)習(xí)較廣泛的*二語(yǔ)言。自17世紀(jì)以來(lái),英語(yǔ)在英國(guó)和美國(guó)的廣泛影響下在世界各地傳播,通過(guò)這些國(guó)家的各類印刷和電子媒體,使得英語(yǔ)已經(jīng)成為**主導(dǎo)語(yǔ)言之一,而且在許多專業(yè)環(huán)境下也有主導(dǎo)地位,比如科學(xué)、導(dǎo)航和法律等方面。隨著國(guó)內(nèi)全面普及英語(yǔ)工作的順利展開,如今大街上的年輕人大多數(shù)都接觸過(guò)英
公司名: 北京知行聯(lián)合翻譯有限公司
聯(lián)系人: 李老師
電 話: 010-68812830
手 機(jī): 18618370197
微 信: 18618370197
地 址: 北京石景山蘋果園宏開花園
郵 編:
網(wǎng) 址: zhixingfy.b2b168.com
專業(yè)筆譯服務(wù)翻譯公司知行翻譯
專業(yè)口譯服務(wù)翻譯公司知行翻譯
設(shè)備說(shuō)明書翻譯服務(wù),設(shè)備技術(shù)資料翻譯服務(wù),設(shè)備采購(gòu)合同翻譯服務(wù)
石油翻譯公司,石油勘探設(shè)備說(shuō)明書翻譯服務(wù),石油勘探技術(shù)資料翻譯服務(wù),石油合同翻譯服務(wù)
筆譯服務(wù)合同翻譯說(shuō)明書翻譯論文翻譯北京知行翻譯
提供各類論文翻譯服務(wù),畢業(yè)論文翻譯,SCI論文翻譯
北京翻譯公司提供陪同翻譯服務(wù),交替?zhèn)髯g服務(wù),同聲傳譯服務(wù)
筆譯服務(wù),合同翻譯服務(wù),技術(shù)手冊(cè)翻譯服務(wù),北京翻譯服務(wù)
公司名: 北京知行聯(lián)合翻譯有限公司
聯(lián)系人: 李老師
手 機(jī): 18618370197
電 話: 010-68812830
地 址: 北京石景山蘋果園宏開花園
郵 編:
網(wǎng) 址: zhixingfy.b2b168.com